Les évêques d’Allemagne refusent de modifier le Notre Père

évêques Allemagne modifier Notre Père
 
En résistance ouverte contre la demande du pape François de modifier les traductions actuelles des mots du Notre Père qui laissent entendre que Dieu « soumet » à la tentation, la conférence des évêques d’Allemagne à invoqué des raisons fortes « philosophiques, exégétiques, liturgiques », mais aussi, « et non des moindres, œcuméniques », pour ne pas y toucher.
 
En allemand, la traduction actuelle du Notre-Père est celle-ci : « Und führe uns nicht in Versuchung », « Et ne nous conduis pas dans la tentation » qui est plus proche du latin « Et ne nos inducas » que le « ne nous soumets pas » français.
 
Dans un long communiqué de cinq pages, les évêques expliquent leur décision, invoquant la confiance qu’il faut avoir en Dieu, citant saint Thomas d’Aquin et indiquant que la liberté qui permet aux hommes de croire est aussi celle qui fait qu’ils peuvent être tentés, « une tension traduite en paroles dans le Notre Père ». La confiance du croyant en Dieu suffit pour lui faire comprendre que celui-ci ne saurait le « conduire dans la tentation », affirme le document.